(二〇)幸田露伴「風流仏」②
幸田露伴「風流仏」の後半である。
珠運はげっそりとやつれて何も手につかない。こんな珠運をなんとか元へ戻そうと、宿の主人は彼に作品を作るようにそそのかす。ようやくその気になった珠運は前にお辰が住んでいた小屋にこもり、檜の古板にお辰の姿を彫り始めた。お辰の姿を思い描きながら彫っていくシーン。
珠運は段々と平面板に彫浮べるお辰の像、元より誰に頼まれしにもあらねば細工料取らんとにもあらず、唯恋しさに余りての業、一刀削ては暫く茫然と眼を瞑げば花漬めせと矯音を洩す口元の愛らしき工合、オヽそれ/\と影を促えて再一ト刀、一ト鑿突いては跡ずさりして眺めながら、幾日の恩愛扶けられたり扶けたり…(中略)…恍惚とする所へ著るゝお辰の姿、眉付媚かしく生々として睛、何の情を含みてか吾与えし櫛にジッと見とれ居る美しさ、アヽ此処なりと幻像を写して再一鑿、漸く二十日を越えて最初の意匠誤らず、花漬売の時の襤褸をも著せねば子爵令嬢の錦をも着せず、梅桃桜菊色々の花綴衣麗しく引纏せたる全身像惚た眼からは観音の化身かとも見れば誰に遠慮なく後光輪まで付て、天女の如く見事に出来上り、吾ながら満足して眷々とながめ暮せしが……
このようにして、珠運は花綴衣を着せたお辰の像を掘り終わる。すると、その夜の夢にお辰が現れて、二人はまるで夫婦のように睦言を交わし、じゃれ合うのである。珠運は現実と妄想の間を往き来し始めている。お辰に今度は何を着せようかと考えながら、珠運は刀を研ぐ。そして、お辰に着せた衣をひとつひとつ剥いでいくのだった。
腕を隠せし花一輪削り二輪削り、自己が意匠の飾を捨て人の天真の美を露わさんと勤めたる甲斐ありて、なまじ着せたる花衣脱するだけ面白し。終に肩のあたり頸筋のあたり、梅も桜も此君の肉付の美しきを蔽いて誇るべき程の美しさあるべきやと截ち落し切り落し、むっちりとして愛らしき乳首、是を隠す菊の花、香も無き癖に小癪なりきと刀急しく是も取って払い、可笑や珠運自ら為たる業をお辰の仇が為たる事の様に憎み今刻み出す裸体も想像の一塊なるを実在の様に思えば愈々昨日は愚なり玉の上に泥絵具彩りしと何が何やら独り後悔慚愧して、聖書の中へ山水天狗楽書したる児童が日曜の朝字消護謨に気をあせる如く、周章狼狽一生懸命刀は手を離れず、手は刀を離さず、必死と成て夢我夢中、きらめく刃は金剛石の燈下に転ぶ光きら/\截切る音は空駈る矢羽の風を剪る如く、一足退って配合を見糺す時は琴の糸断えて余韵のある如く、意糾々気昂々、抑も幾年の学びたる力一杯鍛いたる腕一杯の経験修錬、渦まき起って沸々と、今拳頭に迸り、倦も疲も忘れ果て、心は冴に冴渡る不乱不動の精進波羅密、骨をも休めず筋をも緩めず、湧くや額に玉の汗、去りも敢ざる不退転、耳に世界の音も無、腹に饑をも補わず自然と不惜身命の大勇猛には無礙無所畏、切屑払う熱き息、吹き掛け吹込む一念の誠を注ぐ眼の光り、凄まじきまで凝り詰むれば、爰に仮相の花衣、幻翳空華解脱して深入無際成就一切、荘厳端麗あり難き実相美妙の風流仏仰ぎて珠運はよろ/\と幾足うしろへ後退り、ドッカと坐して飛散りし花を捻りつ微笑せるを、寸善尺魔の三界は猶如火宅や。
長い引用となったが、お辰の裸体を想像しながら衣を削っていく珠連の様が鬼気迫る調子で描かれている。
この後、珠運は宿の主人から渡された新聞を読む。そこにはお辰が近々、侯爵と結婚すると書かれてあった。こんなお辰を女菩薩と思っていたなんてなんと愚かだったろうと、珠運は恨みに満ちた眼でお辰の像を睨む。お辰の像は「月の澄る如く佇む気高さ」で立っている。そんな姿を見ていると自分が疑惑を持ったことが恥ずかしくなる。お辰があの宿の一室で二人で暮らしていた時のできことを語ったのを珠運は思い出す。しかし、それは本当にお辰が語ったことなのか、それとも珠運がそう妄想しているだけなのかについてはぼかされたまま、露伴は筆を進める。
お辰への恨みと思慕の間を何回も往き来した末に、ついに珠運はお辰の像を打ち壊してしまおうと決心するのだが……
我最早すっきりと思い断ちて煩悩愛執一切棄べしと、胸には決定しながら、尚一分の未練残りて可愛ければこそ睨みつむる彫像、此時雲収り、日は没りて東窓の部屋の中やゝ暗く、都ての物薄墨色になって、暮残りたるお辰白き肌浮出る如く、活々とした姿、朧月夜に真の人を見る様に、呼ばゞ答もなすべきありさま、我作りたる者なれど飽まで溺れ切たる珠運ゾッと総身の毛も立て呼吸をも忘れ居たりしが、猛然として思い飜せば、凝たる瞳キラリと動く機会に面色忽ち変り、エイ這顔の美しさに迷う物かは、針ほども心に面白き所あらば命さえ呉てやる珠運も、何の操なきおのれに未練残すべき、其生白けたる素首見も穢わしと身動きあらく後向になれば、よゝと泣声して、それまでに疑われ疎まれたる身の生甲斐なし、とてもの事方様の手に惜からぬ命捨たしと云は、正しく木像なり、あゝら怪しや、扨は一念の恋を凝して、作り出せしお辰の像に、我魂の入たるか、よしや我身の妄執の憑り移りたる者にもせよ、今は恩愛切て捨、迷わぬ初に立帰る珠運に妨なす妖怪、いでいで仏師が腕の冴、恋も未練も段々に切捨くれんと突立て、右の手高く振上し鉈には鉄をも砕くべきが気高く仁しき情溢るる計に湛ゆる姿、さても水々として柔かそうな裸身、斬らば熱血も迸りなんを、どうまあ邪見に鬼々しく刃の酷くあてらるべき、恨も憎も火上の氷、思わず珠運は鉈取落して、恋の叶わず思の切れぬを流石男の男泣き、一声呑で身をもがき、其儘ドウと臥す途端、ガタリと何かの倒るゝ音して天より出しか地より湧しか、玉の腕は温く我頸筋にからまりて、雲の鬢の毛匂やかに頬を摩るをハット驚き、急しく見れば、有し昔に其儘の。お辰かと珠運も抱しめて額に唇。彫像が動いたのやら、女が来たのやら、問ば拙く語らば遅し。玄の又玄摩訶不思議。
最後の章「団円 諸方実相」で、露伴は一大ドンデン返しを用意しているのだが、その内容については読者のお楽しみのために伏せておこう。いかがだろうか? 文章がどこまでも、どこまでも、切れずに続いていく露伴節が次第に心地よくなってこないだろうか? なかなか口語体でこうはいかない。
さて、最初の「風流仏」とはいったいどういう意味かという問いに戻ろう。「風流」を広辞苑第七版で引くと、①前代の遺風、聖人が後世に残し伝えたよい流儀、②みやびやかなこと、俗でないこと、風雅、③美しく飾ること。意匠をこらすこと、④衣服や車の上などに花などを飾ったもの、華美な作り物、とある。「風流仏」という言葉を使っているのは表題を除くと四カ所。最初はお辰の像を掘り終わったところで、「幻翳空華解脱して深入無際成就一切、荘厳端麗あり難き実相美妙の風流仏」と書かれている。岩波書店の新日本古典文学大系の幸田露伴集の脚注によれば、「幻翳空華解脱して」はまぼろし・実在しないものから心を解き放ち、「深入無際成就一切」は深く、果てのない境地に入り、すべてを成し遂げて、「実相美妙の風流仏」は何の代用でもない、それそのものが真実の姿であるところの風流仏の意味である。つまり、珠連が彫り上げたのは、お辰の幻から解き放たれて無限の境地に入って成し遂げられた、荘厳・端麗な容姿を持つ、ありがたい真実の風流仏だというのである。「荘厳端麗」とあることから、広辞苑の②③④の意味が当たっているように思う。だが、露伴はこの「風流」という言葉をずいぶん好んだ。「風流仏」の後も、「艶魔伝(風流魔・風流艶魔伝)」「風流悟」「風流微塵蔵」などの作品が続いている。露伴にとって「風流」とは何だったのか? これについては改めて考察することにしよう。